Italo-Baltica

associazione culturale

DANTE TRADOTTO IN LINGUA LETTONE

without comments

La Divina Commedia nel mondo:

domani Dante parla lettone

giovedì 27 settembre 2012

Le 46 versioni (dall’Europa, Asia, Africa, America) fanno seguito alle 100 serate del Progetto Dante-Ravenna con la prima lettura in Italia del poema dantesco. Raccontato e letto da Vittorio Sermonti a diretto contatto col pubblico (triennio 1995-97).
Per info
: Centro Relazioni Culturali – Tel. e fax: 0544.39972 -  www.centrorelazioniculturali.itcrc@comune.ra.it

Partecipa: Paolo Pantaleo, esperto di cultura e letteratura lettone.
La conversazione è condotta da Alessandro Gentili – Ingresso libero All’organo Paola Dessì.
Segue la lettura in italiano e in versione lettone del XXXIII canto del Paradiso per la dizione di Riccardo Pratesi e del traduttore Valdis Bisenieks.
“Il libro segreto di Dante”:
Dante è davvero stato ucciso dalla malaria, come tutti a Ravenna credono? Oppure qualcuno aveva dei motivi per desiderare la sua morte e la scomparsa di un segreto insieme a lui? Tormentati da questo dubbio, la figlia del poeta, suor Beatrice, un ex templare di nome Bernard e un medico, Giovanni da Lucca, iniziano una doppia indagine per fare chiarezza su quanto è accaduto. Cercano con fatica di decifrare un messaggio in codice lasciato da Dante su nove fogli di pergamena e intanto si mettono sulle tracce dei suoi presunti assassini, scoprendo che molti nutrivano una profonda avversione per il poeta. Non sarà facile trovare la chiave del segreto occultato nella Commedia e scoprire chi voleva impedire al poeta di terminare la sua opera. Ma perché l’Alighieri aveva deciso di nascondere con così grande cura gli ultimi tredici canti del Paradiso? Teoremi raffinati, intrighi complessi e verità da svelare si celano tra i versi delle tre cantiche, come l’identità del Veltro, o l’annuncio dell’arrivo di un misterioso vendicatore… Sullo sfondo storico della crisi politica ed economica del Trecento, “Il libro segreto di Dante” intreccia vicende reali e personaggi di fantasia, tessendo trame piene di mistero e inquietanti interrogativi.
Domani, venerdì 28 settembre, alle ore 21.00, per la Divina Commedia nel mondo, XVIII rassegna di conversazioni e letture internazionali a cura di Walter Della Monica, conversazione sulla presenza di Dante in Lettonia e sulla versione della Divina Commedia in lingua lettone, tradotta dal poeta e traduttore Valdis Bisenieks.
A conclusione, consegna del riconoscimento speciale “Il lauro dantesco” al traduttore e all’esperto partecipanti alla rassegna e, “ad honorem”, all’autore del recente e grandissimo successo editoriale “Il libro segreto di Dante” (Newton Compton), Francesco Fioretti.

Written by rossiroiss

settembre 27th, 2012 at 11:44 am

Leave a Reply